Druckversion    Seite versenden

AUS DEN FRÜHEN JAHREN 1981


 

 

21. bis 27. Januar 1981 - ein zweisprachiger Erfahrungsaustausch von deutschen und niederländischen Übersetzern mit 7 Teilnehmern sowie parallel ein Arbeitstreffen von Russischübersetzern mit 6 Teilnehmern

 

 

 

 

3. bis 7. Februar 1981 - Michael Ende trifft im Europäischen Übersetzer-Kollegium die Übersetzer seines Buchs "DIE UNENDLICHE GESCHICHTE" (Thienemann Verlag):

Erik Jensen (Dänemark), Amina Pandolfi (Italien), Maniko Ueda und Mariko Satô (Japan), Marja Kyrö (Finnland), Slawomir Blaut(Polen), Milada Misárková (Tschechoslowakei) und Juri Korinetz (Rußland)

Die Leitung übernahmen Klaus Birkenhauer und Jörg Weitbrecht und Johannes Miko (beide Thienemann Verlag, Stuttgart) sowie Kathinka Dittrich (Amsterdam) [mehr]

 

 

 

5. Februar 1981 - Vorstellung der Arbeitsergebnisse mit Michael Ende und seinen Übersetzern im Rahmen einer öffentlichen Veranstaltung in der Volksbank Straelen

 

 

 

19. bis 23. Februar 1981 - ein zweisprachiges Arbeitstreffen mit 8 Ungarisch-Übersetzern; die Teilnehmer kamen aus Deutschland, der Schweiz und Ungarn

Projekt: Zusammenstellung einer ungarischen Anthologie

 

 

  

27. Februar bis 3. März 1981 - ein Arbeitstreffen von 7 Schwedisch-Übersetzern aus Deutschland und Österreich

 

 

 

6. bis 10. März 1981 - ein zweisprachiges Arbeitstreffen mit 6 Niederländisch-Übersetzern aus Deutschland und den Niederlanden

 

 

 

6. bis 16. April 1981 - ein sechssprachiges Arbeitstreffen im Rahmen des Projekts "TRAJEKT" mit Übersetzern aus Deutschland, Finnland, Norwegen, Polen, Schweden und Tschechien mit insgesamt 18 Übersetzern

 

  

 

21. bis 25. April 1981 - ein sechssprachiger Erfahrungsaustausch mit Übersetzern aus Deutschland, Frankreich, den Niederlanden, Portugal, Spanien und Ungarn

  

 

 

25. bis 27. April 1981 - ein Niederländisch-Arbeitstreffen mit insgesamt 4 Übersetzern aus Deutschland und den Niederlanden

 

 

 

30. April bis 3. Mai 1981 - ein Erfahrungsaustausch von 4 Schwedisch-Übersetzern aus Deutschland und Österreich

 

 

 

20. bis 25. Mai 1981 - ein Arbeitstreffen mit 4 deutschsprachigen Russischübersetzern aus Deutschland und Schottland

 

 

 

16. bis 19. Juni 1981 - ein zweisprachiger Erfahrungsaustausch mit 7 Übersetzern aus Deutschland und Schweden

 

 

 

25. bis 28. Juni 1981 - der niederländische Autor Jona Oberski trifft die Übersetzerinnen seines Buchs "Kinderjaren" Amina Pandolfi aus Italien und Maria Csollany aus Deutschland

 

 

 

 

1. bis 4. Oktober 1981 - die niederländische Autorin Judith Herzberg trifft ihre Übersetzer Maria Csollany und Gregor Laschen

Projekt: Judith Herzberg "Zwischen Eiszeiten"

 

 

 

18. bis 20. Oktober 1981 - Arbeitsgruppe "Filmsynchronisation" mit deutschen Niederländisch-Übersetzern

Projekt: deutsche Synchronisation eines niederländischen Films 

 

 

 

23. Oktober 1981 - Lesung mit den Schriftstellern Carl Amery und Karlhans Frank

 

 

 

23. bis 25. Oktober 1981 - ein Erfahrungsaustausch mit Übersetzern und deutschen Autoren

 

 

27. bis 30. November 1981 - die niederländische Autorin Judith Herzberg trifft ihre  Übersetzer Maria Csollany und Gregor Laschen

 

 

 

29. November 1981 - Buchpräsentation der Übersetzung von Judith Herzbergs "Zwischen Eiszeiten" in Anwesenheit der Autorin und der Übersetzer Maria Csollany und Gregor Laschen