Druckversion    Seite versenden

Das Grundlagenseminar 2010

Aus kritischer Distanz. Wie redigiere ich mich selbst?


Sprachenübergreifendes Grundlagenseminar für Literaturübersetzer


 

24. bis 30. März 2010  

 

im Europäischen Übersetzer-Kollegium Straelen


 

 

Seminarleitung:  Bärbel Flad (Lektorin) und Rosemarie Tietze (Übersetzerin)

 

Konzentriertes Arbeiten

Seminarinhalt


 

Ein Seminar zur Professionalisierung von Literaturübersetzern –  für alle, die schon einige Hürden im Beruf genommen haben oder sich nach längerer Tätigkeit einmal grundsätzlich aufs Handwerk besinnen wollen, vielleicht auch "die leeren Akkus aufladen" oder eine Auftragsflaute sinnvoll nutzen möchten.

 

Im Mittelpunkt steht die Arbeit am Text, der Weg von der Rohfasssung zur sorgfältig redigierten Endfassung, gemeinsam zurückgelegt an den eingereichten Übersetzungen. Die wichtigsten Themen: Stolpersteine des Deutschen wie Konjunktiv, verschlungene Syntax, Idiomatik; Vermeidung von Anglizismen und ähnlichen -ismen; stilistische Wendigkeit,  Stimmen-Vielfalt; Textgedächtnis; sprachliche und sachliche Recherchen; Übersetzer und Lesung  u.a. Außerdem Berufskunde: Urheberrecht und Verträge; Verhältnis zum Verlag; Fördermöglichkeiten.

 

Teilnahmevoraussetzung


Publikationserfahrung (mindestens 2 übersetzte Bücher)

 

   

Einzureichen waren


Kurze Biobibliographie; 8-10 Manuskriptseiten einer noch unveröffentlichten Übersetzung, möglichst erzählende Prosa (mit Original)

 

 

Einsendeschluß war der


15. Februar 2010 (Poststempel)

 

Stichwort "Wie redigiere ich mich selbst?"
Europäisches Übersetzer-Kollegium
Postfach 1162
47628  Straelen

 

 

Veranstaltet vom Deutschen Übersetzerfonds

Die Seminarleiterinnen