Seit mehr als 30 Jahren steht der vietnamesische Schriftsteller und Übersetzer Ngo Quang Phuc (geboren 1941) im Dienste der deutsch-vietnamesischen Freundschaft, insbesondere der Verbreitung der deutschen Sprache und Literatur in Vietnam.
Neben seiner beruflichen Tätigkeit als Diplom-Ingenieur für Maschinenbau (1970-1977), Lektor für Auslandsliteratur im Verlag "Neue Werke" des vietnamesischen Schriftstellerverbandes (1977-1983), wissenschaftlicher Mitarbeiter im Nationalforschungszentrum für Sozial- und Humanwissenschaften Vietnams (1983-2001) sowie als Hochschullehrer für deutsche Literaturgeschichte an der Nationaluniversität Hanoi (von 1995 bis heute) hat der autodidaktische vietnamesische Germanist eine große Anzahl von Büchern geschrieben bzw. als Mitautor veröffentlicht, darunter sind u. a. zu nennen: "Gesprächsbuch Deutsch-Vietnamesisch" (1987), "I-Kant, Begründer der klassischen deutschen Philosophie" (1997), "Deutsch-vietnamesisches Wörterbuch" (1998) sowie "Porträts deutscher Philosophen" (2000).
Neben einer Vielzahl von Aufsätzen und Artikeln über die deutsche Kultur und Sprache hat Ngo Quang Phuc bisher mehr als 30 Werke der deutschen Literatur ins Vietnamesische übersetzt und veröffentlicht, darunter sind z.B. "Ole Bienkopp" von Strittmatter, "Steine auf dem Weg" von H. Sakowski, "Die Leiden des jungen Werther" von Goethe, Heinrich Bölls Erzählungen, Erich Frieds Gedichte, Heines Lyrik usw.
Seine höchste Leistung ist die Übersetzung von Goethes "Faust" (Faust I-II) ins Vietnamesische, die er nach zehnjähriger mühevoller Arbeit den vietnamesischen Lesern im Jahr 2001 vorgestellt hat. Seine Faust-Übersetzung wurde in Vietnam als ein literarisches Ereignis betrachtet und 2002 mit dem renommiertesten Literaturpreis des vietnamesischen Schriftstellerverbandes ausgezeichnet. Für seine hervorragenden Leistungen bei der Verbreitung der deutschen Sprache und Literatur wurde er 1987 mit dem "Jakob und Wilhelm Grimm-Preis" der damaligen DDR-Regierung geehrt.
Zur Zeit ist Ngo Quang Phuc Vorstandsmitglied des von ihm 1990 ins Leben gerufenen Vietnamesisch-Deutschen Begegnungszentrums in Hanoi und in der Kommission für Übersetzungsliteratur des vietnamesischen Schriftstellerverbandes tätig.
In Straelen übersetzt Ngo Quang Phuc Brechts Gedichte und E.T.A. Hoffmanns Erzählungen.
Stand: August 2003