Druckversion    Seite versenden

 

 

 

Ganna-Maria Braungardt (Berlin)


Translator in Residence


Oktober bis Dezember 2008


 

 

Ganna-Maria Braungardt, geb. 1956 in Crimmitschau, Schulbesuch in Berlin, 1975-1980 Studium der russischen Sprache und Literatur in Woronesh (Russland), 1980-1985 wissenschaftliche Mitarbeiterin am Zentralinstitut für Literaturgeschichte der AdW der DDR, 1985-1990 Lektorin beim Berliner Verlag „Volk und Welt“, seit 1991 freiberufliche literarische Übersetzerin.

 

 

 

Übersetzungen (eine Auswahl)


  • Sergej Kaledin "Der stille Friedhof", 1991; "Pope Valeri und die Seinen", 1992; "Das Baubataillon", 1992
  • Naum Jefremow "Heller Morgenstern", 1993
  • Daniil Granin "Flucht nach Rußland", 1995; "Angst", 1999; "Peter der Große. Russlands Glanz und Elend", 2001
  • Ljudmila Ulitzkaja "Zarte und grausame Mädchen", 1994; "Medea und ihre Kinder", 1997; "Ein fröhliches Begräbnis", 1998; "Olgas Haus", 1999; "Reise in den siebenten Himmel", 2001; "Die Lügen der Frauen", 2003; "Ergebenst, euer Schurik", 2005; "Ein glücklicher Zufall", 2005; "Maschas Glück", 2007
  • Oleg Postnow "Angst", 2003
  • Swetlana Alexijewitsch "Der Krieg hat kein weibliches Gesicht", 2004; "Die letzten Zeugen", 2005
  • Julia Kissina "Vergiss Tarantino", 2005; "Milin und der Zauberstift", 2005

 

 

KRIMIS


  • Boris Akunin "Die Liebhaber des Todes", 2005; "Die Diamantene Kutsche", 2006
  • Viktorija Platowa "Ein Püppchen für das Monster", 2002; "Die letzte Zeugin", 2004
  • Alexandra Marinina "Mit tödlichen Folgen", 2003; "Widrige Umstände", 2003
  • Polina Daschkowa "Für Nikita", 2004; "Keiner wird weinen", 2006; "Der falsche Engel", 2006
  • Tatjana Ustinowa "Blind ist die Nacht", 2004

 

 

THEATERSTÜCKE


  • Alexej Slapowski "Das Kirschgärtchen", 1993; "Clinch", 1994
  • Ljudmila Rasumowskaja "Nach Hause", 1994
  • Tamara Petkewitsch "Sprechen Sie, Petkewitsch", 2002
  • Ljudmila Ulitzkaja "Warenje", 2004

 

 

(Stand: Januar 2008)

 

 

Weitere Translators in Residence 

 

 

 

Das Projekt „Translator in Residence“ wird gefördert von der

PRESSEECHO


  • 11.10.2008, Rheinische Post, Gelderland - "Krimis auf Kyrillisch" - ein Porträt der Russisch-Übersetzerin von Liss Steeger

 

 

ÖFFENTLICHE VERANSTALTUNG


3. November 2008:
Ganna-Maria Braungardt: "Vom uralten Geschlechterkampf und russischen Affären: ein Abend über russische Literatur" [mehr]

 

LESEEMPFEHLUNGEN


von Ganna-Maria Braungardt zur Veranstaltung "Vom uralten Geschlechterkampf und russischen Affären" finden Sie [hier]

(V. l.) Braungardt, R. Birkenhauer; im Hintergrund eine Filmszene aus ANNA KARENINA
Im Hintergrund die deutschen Ausgaben der Werke von Ljudmila Ulitzkaja