Ganna-Maria Braungardt (Berlin)
Translator in Residence
Oktober bis Dezember 2008
Ganna-Maria Braungardt, geb. 1956 in Crimmitschau, Schulbesuch in Berlin, 1975-1980 Studium der russischen Sprache und Literatur in Woronesh (Russland), 1980-1985 wissenschaftliche Mitarbeiterin am Zentralinstitut für Literaturgeschichte der AdW der DDR, 1985-1990 Lektorin beim Berliner Verlag „Volk und Welt“, seit 1991 freiberufliche literarische Übersetzerin.
Übersetzungen (eine Auswahl)
- Sergej Kaledin "Der stille Friedhof", 1991; "Pope Valeri und die Seinen", 1992; "Das Baubataillon", 1992
- Naum Jefremow "Heller Morgenstern", 1993
- Daniil Granin "Flucht nach Rußland", 1995; "Angst", 1999; "Peter der Große. Russlands Glanz und Elend", 2001
- Ljudmila Ulitzkaja "Zarte und grausame Mädchen", 1994; "Medea und ihre Kinder", 1997; "Ein fröhliches Begräbnis", 1998; "Olgas Haus", 1999; "Reise in den siebenten Himmel", 2001; "Die Lügen der Frauen", 2003; "Ergebenst, euer Schurik", 2005; "Ein glücklicher Zufall", 2005; "Maschas Glück", 2007
- Oleg Postnow "Angst", 2003
- Swetlana Alexijewitsch "Der Krieg hat kein weibliches Gesicht", 2004; "Die letzten Zeugen", 2005
- Julia Kissina "Vergiss Tarantino", 2005; "Milin und der Zauberstift", 2005
KRIMIS
- Boris Akunin "Die Liebhaber des Todes", 2005; "Die Diamantene Kutsche", 2006
- Viktorija Platowa "Ein Püppchen für das Monster", 2002; "Die letzte Zeugin", 2004
- Alexandra Marinina "Mit tödlichen Folgen", 2003; "Widrige Umstände", 2003
- Polina Daschkowa "Für Nikita", 2004; "Keiner wird weinen", 2006; "Der falsche Engel", 2006
- Tatjana Ustinowa "Blind ist die Nacht", 2004
THEATERSTÜCKE
- Alexej Slapowski "Das Kirschgärtchen", 1993; "Clinch", 1994
- Ljudmila Rasumowskaja "Nach Hause", 1994
- Tamara Petkewitsch "Sprechen Sie, Petkewitsch", 2002
- Ljudmila Ulitzkaja "Warenje", 2004
(Stand: Januar 2008)
Weitere Translators in Residence
Das Projekt „Translator in Residence“ wird gefördert von der
