Druckversion    Seite versenden

„STRAELEN TRANSLATIONS“


 

Several thousand books have been translated at the Übersetzer-Kollegium over the years. 
 

Günter Grass's "Blechtrommel" was translated into Russian by Sonja Friedland in Straelen; Fuad Rifka, Beirut, worked at the Kollegium on a new translation of the Bible into Arabic; Ljubomir Iliev translated Goethe's "Faust" into Bulgarian and Ngo Quang Phuc from Hanoi prepared the Vietnamese version published in 2001 in Hanoi, Vietnam. 

 

 

 

 

 

  

A SELECTION OF OTHER ”STRAELEN TRANSLATIONS“:


  • Gottfried A. Bürger: "Münchhausen", translated into Icelandic by Arthur B. Bollason, Reykjavik.
  • Arno Schmidt: "Brand's Haide", translated into Dutch by Jan Mysjkin, Ghent.
  • Thomas Mann: "Der Zauberberg", translated into Chinese by Wuneng Yang, Chengdu.







Goethe, "Italienische Reise", translated into Norwegian by Sverre Dahl; Dürrenmatt, "Durcheinandertal", into Czech by Jana Zoubková; Ende, "Die unendliche Geschichte", into Japanese by Maniko Meda and Mariko Sato; Juli Zeh, "Adler und Engel", into Polish by Slawa Lisiecka; Ende, "Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer", into Lithuanian by Theodoras Četrauskas; Fontane, "Unterm Birnbaum", into Hungarian by Miklós Györffy; Hesse, "Piktors Verwandlungen", into Hungarian by Peter Rácz.

"Die Märchen der Gebrüder Grimm", translated into Lithuanian by Adomas Druktenis
  • Harry Mulisch: "Höchste Zeit", translated from Dutch by Maria Csollány, Edingen. 
  • Péter Nadas: "Buch der Erinnerung", translated from Hungarian by Hildegard Grosche, Stuttgart.
  • Philip Roth: "Sabbaths Theater", translated from English by Werner Schmitz, Winsen.
  • Fuad Rifka: "Tagebuch eines Holzsammlers", translated from Arabic by Ursula and Yussuf Assaf, Beirut.
  • Georg W. F. Hegel: "Phänomenologie des Geistes", translated into Korean by Sok-Zim-Lim, Seoul.
  • Hermann Broch: "Die Schlafwandler", translated into Hungarian by Miklós Gyorffy, Budapest.
  • Joseph Conrad: "Herz der Finsternis", translated from English by Reinhold Batberger, Frankfurt.
  • Arthur Schopenhauer: "Die Welt als Wille und Vorstellung", translated into Polish by Jan Garewicz, Warsaw.







Shakespeare, "Sonnets", translated from English by Christa Schuenke; Musil, "Mann ohne Eigenschaften", into Hebrew by Abraham Carmel; Hesse, "Die Märchen", into Latvian by Silvija Brice; Mann, "Der Zauberberg", into Turkish by Gürsel Aytaç; Roth, "American Pastoral", from English by Werner Schmitz; The Bible, newly translated into Lebanese Arabic by Fuad Rifka; Suter, "Ein perfekter Freund", into Bulgarian by Ljubomir Iliev.

  • Karl Kraus: "Die letzten Tage der Menschheit", translated into Spanish by Adan Kovacsics, Barcelona, and Juan del Solar, Vilanova i la Geltrú.
  • Erich Maria Remarque: "Der Funke Leben", translated into Polish by Ryszard Wojnakowski, Kraków, and into Russian by Michael Rudnitzky, Moscow. 
  • Friedrich W. J. Schelling: "Über das Wesen der menschlichen Freiheit", translated into Danish by Henning Vangsgaard, Copenhagen.
  •  Ellis Kaut: "Pumuckl", translated into Bulgarian by Alexander Andreev, Cologne.
  • Herman Melville: "Moby-Dick oder der Wal", translated from English by Matthias Jendis, Göttingen.
  • Marcel Proust: "Les plaisirs et les jours", translated from French into Danish by Henning Goldbæk, Copenhagen.
  • Durs Grünbein: "Schädelbasislektion", translated into Swedish by Ulrika Wallenström, Forsa. 
  • Hans Christian Andersen: "Lebensbuch", translated from Danish by Gisela Perlet, Rostock.
  • The fairy tales by the Grimm brothers were translated from German into Lithuanian by Adomas Druktenis, Vilnius.
  • W. G. Sebald: "Die Ausgewanderten", translated into Danish by Niels Brunse, Copenhagen; into Swedish by Ulrika Wallenström, Forsa; into Finnish by Oili Suominen, Espoo, and into Spanish by Teresa Ruiz Rosas, Arequipa.
  • Günter Grass: "Ein weites Feld",  translated into Italian by Claudio Groff, Turin, and into Finnish by Oili Suominen, Espoo.
  • Otfried Preussler: "Der Räuber Hotzenplotz", translated into Chinese by Chen Jun, JiuJiang. 
  • Marcel Beyer: "Flughunde", translated into Swedish by Ulla Ekblad-Forsgren, Malmö.
  • Judith Hermann: "Sommerhaus, später", translated into English by Margot Bettauer Dembo, New York.

  

  • Michel Houellebecq, "Plateforme", translated from French into Slovenian by Mosca Medvedsek, Ljubljana.

  • Monika Maron: "Animal triste", translated into Finnish by Jukka-Pekka Pajunen, Helsinki.
  • Harry Mulisch: "De ontdekking van de hemel", translated from Dutch into Swedish by Joakim Sundström, Matfors.
  • Peter Sloterdijk: "Kritik der zynischen Vernunft", translated into Slovenian by Slavo Šerc, Furth.

 

 

  • Thomas Mann: "Der Zauberberg", translated into Turkish by Gürsel Aytaç, Istanbul.
  • Günter Grass, "Im Krebsgang", translated into Finnish by Oili Suominen, into Russian by Boris Chlebnikow, into Latvian by Silvia Brice, into Bulgarian by Alexander Andreev and into Lithuanian by Teodoras Cetrauskas.

For projects translators are currently working on see [details]. 

 

STRAELEN TRANSLATIONS


  • To find out which projects translators are currently working on, see [details]